نتايج نظر سنجی پيرامون رسمی ساختن کاربرد واژه های دانشگاه، دانشکده وديگر واژه های انچنينی بجای معادل های پشتوي آنها

بحث برسر استفاده ازواژهای فارسی مثل دانشگاه ،دانشکده ،شهر داری وغيره بجای معادل های پشتوی آنها مثل پوهنتون ،پوهنزي،شاروالی وغيره که درگذشته بگونه تحميلی در زبان فارسی مورد کاربرد قرار داشته، يکی از مباحث جنجال بر انگيز در مجلس نمايندگان بوده است. اين حنجال زمانی اوج گرفت که قانون تحصيلات عالی غرض تصويب به اين مجلس فرستاده شد. تعدادی ازوکلا خواستار رسمی ساختن کاربرد واژه های دانشگاه، دانشکده و... شده وتعداد ديگری با آن مخالفت نموده اند.

واژه ها والقاب رسمی اداری، علمی، نظامی وسياسی مثل پوهنتون ، شاروالی ، سارنوال، سارندوی، همه  درگذشته به زبان پشتو وضع شده وکاربرد آنها در زبان فارسی تحميل شده واستفاده از معادل های فارسی آن در زبان فارسی به گونه رسمی قدغن بوده  است. درحالی که معادل های اين واژه ها در زبان فارسی وجود داشته وبه باور خيلی از زبان شناسان، معادل های فارسی اين واژه ها از لحاظ معنايی ومفهومی رساتر است. در سالهای پسين نويسنده ها، فعالين فرهنگی، مدنی وسياسی، اين تابو را شکسته ودر نوشته ها وگفتار خويش واژه  های فارسی دانشگاه، دانشکده، شهر داری امثال اين هارابکار برده اند.

طالبان در زمان سيطره شان تمام تابلو های رسمی را پشتو ساخته بودند و پس از زوال طالبان بحث برسر کاربرد واژه های فارسی درخود زبان فارسی، خشم تعدادی راکه بر سيطره يک زبان باور دارند، برانگيخته است .

درجرگه بزرگ تصويب قانون اساسی اين بحث ها در قالب طرح ملی ساختن زبان پشتو مطرح شد وپس از آن بحث برسر اين موضوع ميان فرهنگی ها در داخل وخارج دانشگاه وحتا حلقه های سياسی داغ بوده است. بارهادر دانشگاه اين موضوع تاسرحد درگيری ميان دانشجويان رسيده است.

    درسال جاری اين مسئله زمانی تشديد يافت که وزير اطلاعات وفرهنگ لوحه نگارستان ملی را به گالری ملی تبديل کرد وخبر نگاری را بخاطر کاربرد واژه دانشگاه از وظيفه اش بر کنار ودر نامه رسمی يی که بخاطر برکناری اين خبر نگار فرستاده بود، کاربرد اين واژه هارا مخالف قانون اساسی وغير ملی وغير اسلامی خوانده بودکه با واکنش تند مردم روبروشد وبه مجلس نمايندگان فراخوانده شد. آنهايی که مخالف کاربرد اين واژه های فارسی هستند، کاربرد اين واژه هارا مخالف قانون اساسی خوانده وحتا بدون استناد علمی واصول زبانشناسی، اين واژه هارا وارداتی ونوعی تهاجم فرهنگی پنداشته وازميان شان تعدادی هم زبان فارسی رابگونه مرزهای سياسی برای هدف های سياسی، به سه زبان دری، فارسی وتاجکی تقسيم بندی کردندکه کاملاغير علمی وغير منطقی بوده است. آنچه در اين ميان روشن است،اين است که مخالفت باکاربرد واژه های فارسی به جای معادل های پشتوی آنها کاملا سياسی بوده است.

پس از پيشکش نمودن قانون تحصيلات عالی به مجلس نمايندگان به غرض تصويب، بحث برسر اين موضوع اوج گرفت وتعدادی با انگيزها واهداف سياسی بارسمی سازی کاربرد واژه های فارسی مثل دانشگاه، دانشکده ودانشجوبه مخالفت بر خواسته اند.

تارگاه کوفی که منشورآن مفاد آزادی ومنظورآن بسط وگسترش ارزشهای مدنی ودموکراسی است، باور دارد که اگر بخواهيم دموکراسی پياده شود وعدالت اجتماعی تامين گردد، پس بايد گذاشته شود که مردم به زبان مادری وزبانی که دوست دارند، سخن بگويند. به همين منظور تار گاه کوفی به مدت سه هفته نظر خواهی يی را پيرامون کار برد واژگان دانشگاه، دانشکده وديکر واژگان انچنينی در زبان فارسی  به جای معادل های پشتوی آنها مثل پوهنتون، پوهنزی براه انداخته که در اين نظر خواهی به تعداد ۲۱۵ تن اشتراک نموده وديدگاه شان را ابراز داشتند.

در اين ميان به تعداد۱۵۶ نفر نظر داده اند که در زبان پشتو پوهنتون  پوهنزي استعمال شود و در زبان فارسی دانشگاه ،دانشگده .

 ۵۶ تن به کار برد تنها واژه های دانشگاه، دانشکده به صورت رسمی رأی داده اند.

۶تن باطرح اين موضوع در اين شرايط مخالفت نموده

و ۲ تن تنها کاربرد واژه پوهنتون در هر دو زبان راتوصيه کرده اندکه بر اساس فيصدي در نمودار زير نشان داده شده است.